Viernes, 29 Marzo 2024
Domingo, 09 Agosto 2020 10:09

Calderón ironiza con traducción al inglés de la 4T

Escrito por

 

El ex presidente Felipe Calderón Hinojosa se pitorreó de las traducciones del español al inglés en tiempos de la cuarta transformación.

 

Y es que luego de la vergüenza internacional que provocó la traducción en la página de visitmexico.com donde colocaron al estado de Guerrero como “Warrior”, Torreón como “Turrer” y otras ciudades y estados con una traducción equivocada, el ex presidente no dudó en subirse al tren del jale y escribir su aportación:

 

“Saint Clair of Copper” escribió Calderón Hinojosa en referencia al pueblo mágico de Santa Clara del Cobre publicitado en la cuenta de twitter de la Secretaría de Turismo.

 

Su escrito desató toda clase de burlas y críticas al gobierno federal por los repetitivos errores que van desde traducir mal, hasta tirar años de trabajo a nivel digital con el posicionamiento de la página www.visitmexico.com

 

 

Redacción

Cinthya Díaz Amaral

Twitter: @CinthyaLux  Comunicóloga en proceso, fanática de Zoé y ? de . Trabajo en  y 

Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

Síguenos en Facebook!

REALIDALEAKS

Buscar tema

Realidad 7 es un sitio de noticias de corte político y periodismo digital.
Nuestra misión es llevar a la comodidad de tus dispositivos la información más relevante que sucede en el campo político de nuestro país.

Contacto: info@realidad7.com